Arxiu d'etiquetes: May Sarton

Maria Beneyto, la dona forta

(Fotografia: Joan Fuster i Maria Beneyto als anys cinquanta)

Discretament i sense fer soroll però amb una obra de pedra picada l’escriptora Maria Beneyto, valenciana i poeta, s’ha extingit als vuitanta-cinc anys. Nascuda a València es va donar a conèixer als anys cinquanta amb Ciutat de Barcelona amb Ratlles a l’aire (1956). De llavors fins 2003, en què publica Bressoleig a l’insomni de la ira, guardonat amb el Premi de la Crítica Catalana, construeix una sòlida i prestigiosa obra literària poètica i narrativa, reconeguda tant de València estant com també a Catalunya. Maria Beneyto no ha estat una escriptora de grans públics però sí de gran prestigi. Potser perquè la vida pública per a una dona, poeta, escriptora i en català d’una generació especialment castigada per les circumstàncies de la guerra civil i de la posterior repressió (en el seu cas, també per raons familiars) no ha estat fàcil ni plaent. Escriptora de llargs silencis, la major part de la seva obra poètica s’esdevé a partir dels anys vuitanta, per bé que va començar a publicar els anys cinquanta i per aquest motiu se l’enquadra en la generació valenciana d’aquells anys juntament amb Joan Fuster i amb Vicent Andrés Estellés.

En el cas de la producció i recepció crítica de Maria Beneyto, com d’altres poetes catalanes, – penso en Montserrat Abelló, Felícia Fuster, Carme Guasch i, fins i tot, en Maria Àngels Anglada – es produeix un notable decalatge generacional respecte als poetes del moment que comporta una notable invisibilitat com a conseqüència i que es tradueix en una presència pública i territorial minvada que només el temps i la constància acaben resolent a favor seu. Preval, per damunt de tot, la qualitat de la seva obra, sis obres de narrativa i vint-i-set de poesia, tant en català com en castellà.

Maria Beneyto ha estat una de les poetes que, com Rosa Leveroni i Montserrat Abelló han esdevingut les baules que han permés la continuïtat de l’escriptura poètica femenina i, en el seu cas, testimoni de la literatura catalana els anys durs de la postguerra. El seu to defuig la complacència i cerca l’harmonia en un discurs líric profund i, a voltes esqueixat, gairebé sempre tel.lúric – “Jo no sóc criatura de la gràcia. Sóc terra. / Sóc barreig d’albes lums i barreig d’impureses / (…) La paraula era jo, tota dissolta i mínima, (…)”. La força de la natura és assumida des de la força de la naturalesa femenina sense concessions a res que no sigui la pròpia veu poètica, com succeeix, per exemple, al poema “Veu per a un fill nonat”: “Quina animàlia ets dins de ma vida / devorant-me feréstec la tendresa? / Allunya’t ja de mi, fill de silenci, / deixa’m ja sola, sense pes, crescuda./ Als llims d’infants nonats, pot ésser trobes / companyia i, aguardant-te, ma infantesa.” El pes i la persistència de la memòria dels vençuts configuren un altre dels vessants de la poesia de Beneyto, com a “Ciutat bombardejada”: “Es trencava la pau blanca dels núvols./ L’altra mort ens movia vers la vida, / i la infantesa es feia un crit de pedra / una negror petita.”

És en el poema “L’engany”, un dels més aconseguits, comparable al “Ara esdevinc jo mateixa” de May Sarton, on Maria Beneyto es manifesta amb claredat diàfana en un context de síntesi entre la condició poètica, l’escriptura femenina, la introspecció i la tendresa. El poema de la dona forta constitueix l’autretrat poètic de l’escriptora i, també, de més d’una generació de poesia escrita per dones:

Jo sóc la dona forta de la Santa Escriptura.

(Mai no hi hagué més feble, més humil criatura.)

Mai no hi hagué un silenci més compacte que el meu

tancant els camins vívids a més crescuda veu.

Ells em motegen freda, i serena, i valenta.

I estic plena de pànic i de tristor calenta.

Ells són sens rels pregones, i sens força i sens pau.

Ells són el covard sempre, o el dolent, o l’esclau.

Ells són els vents aqueixos que ajuden tota flama,

ells, folls, els gots de l’ombra, la veu tensa que clama.

I jo no sé quin núvol equivocat i estrany

posà en mi l’aigua aquesta, de font que no em pertany.

Però mai no vaig dir-los: «Companys, també sóc terra.

De flama sóc i d’aigua, d’elements sempre en guerra…»

No els diguí la por meua a la nit, a la mort.

Prop de mi, no sabria que estic morint-me, el fort…

No és l’estil meu, sabeu-ho, lluir per la ferida

la vida.

La dona forta, Maria Beneyto, espera una obra completa que ens permeti llegir-la en tota la seva plenitud i complexitat i una resituació definitiva en el nostre sistema litearari.

 

 

NOSALTRES MATEIXES

Hi ha un poema de May Sarton (1912-1995), traduit per Montserrat Abelló en una de les obres que més ha fet per difondre en català la poesia escrita per dones, que parla del repte, assolit, de ser una mateixa. El llibre, una antologia de poetes anglosaxones contemporànies, es titula Cares a la finestra (1993 en primera edició, exhauridíssima fins que el 2010 ha estat recuperat per Galàxia Gutemberg).

 

Hi ha textos memorables que el dia 8 de març m’agrada rellegir i difondre. Pel que diuen i, sobretot, perquè fan pensar sobre la condició femenina des de la contemporaneïtat i l’actualitat. Penso en l’abisme polític, cultural, social i econòmic que separa les civilitzacions i en la impossibilitat de l’exercici dels drets humans per part de les dones sotmeses a circumstàncies que per a la nostra civilització són inimaginables; això malgrat els mals endèmics dels maltractaments de tota mena, de la prostitució i de les misèries que engendra el denominat primer món. Escric pensant en totes nosaltres, en amigues, conegudes i desconegudes que formen part d’aquesta Europa i d’aquesta societat que encara és tan covarda i sotmesa a prejudicis ideològics que impedeixen denunciar desigualtats, abusos i la impossibilitat de les dones a l’hora d’accedir i exercir drets fonamentals en nom de circumstàncies catastròfiques de moltes menes, religions fonamentalistes i tradicions inhumanes.

 

Un altre poema memorable del llibre traduït per Montserrat Abelló és el de Muriel Rukeyser (1913-1980) “Mite” sobre el dialeg entre Èdip i l’Esfinx que, amb un ironia que talla, explica fins a quin punt l’assimilació de la identitat de la dona a la de l’home és un mite perfectament desmuntable:
Molt després que Èdip, vell i cec anés pels camins. Va sentir una olor familiar. Era
l’Esfinx. Èdip li va dir, “Vull fer-te una pregunta. Per què no vaig reconèixer la meva mare?” “Vas donar la resposta equivocada”, contestà l’Esfinx.
“Però, això era el que feia que tot fos possible”, va dir Èdip.
“No”, féu ella. “Quan vaig preguntar què camina amb quatre potes al matí, dues al migdia, i tres al vespre, em vas contestar. L’home. No en vas dir res , de la dona”.
“Quan es diu Home”, contestà Èdip, “s’inclou la dona també. Tothom ho sap això”.
Ella va dir, “Això és el que et penses”.

El poema de May Sarton, “Ara esdevinc jo mateixa”, escrit en tot un altre to, narra el procés d’una presa de consciència i de construcció personal del que, en el seu cas, forma part l’escriptura:

M’ha calgut

temps, molts anys i llocs;

He estat dissolta i trasbalsada,

he dut la cara d’altra gent,

he corregut embogida, com si el Temps hi fos,

terrible i vell, i m’avisés a crits:

“Afanya’t, o et moriràs abans de…”

(Què? Abans no arribi el matí?

O el final del poema sigui clar?

O l’amor segur dins la ciutat closa?)

Ara, ben quieta, ser aquí,

sentir el meu propi pes i densitat!

L’ombra negra sobre el paper

és la meva mà; l’ombra d’un mot,

mentre el pensament forma a qui el conforma,

cau pesant sobre la pàgina, se sent.

Tot es fusiona ara, s’amalgama

del desig a l’acció, de paraula a silenci,

la feina, l’amor, el temps i la cara

recollits en un sol gest

intens de créixer, com les plantes.

 

Hi ha tant registres per a la reflexió com caràcters i voluntats. Una vegada més m’he servit de tres poetes, comptant-hi la traductora, per celebrar a la meva manera el 8 de març que, més enllà de la transformació carnavalera, és data marcada en pedra blanca. La nostra és una llarga i interminable marxa d’alliberament. Cadascú des de la pròpia consciència, en les seves circumstàncies i amb el necessari i imprescindible sentit de la solidaritat. Per nosaltres mateixes.

La il.lustració reprodueix el retrat d'una dona romana. És una pintura de l'època pompeiana. 

Ara esdevinc jo mateixa…

A manera de divisa, passat aquest vuit de març de 2011. Pensant en aquest repte incessant m’he servit del poema de May Sarton, traduït per Montserrat Abelló a Cares a la finestra (1993).

ARA ESDEVINC JO MATEIXA…

M’ha calgut

temps, molts anys i llocs;

He estat dissolta i trasbalsada,

he dut la cara d’altra gent,

he corregut embogida, com si el Temps hi fos,

terrible i vell, i m’avisés a crits:

“Afanya’t, o et moriràs abans de…”

(Què? Abans no arribi el matí?

O el final del poema sigui clar?

O l’amor segur dins la ciutat closa?)

Ara, ben quieta, ser aquí,

sentir el meu propi pes i densitat!

L’ombra negra sobre el paper

és la meva mà; l’ombra d’un mot,

mentre el pensament forma a qui el conforma,

cau pesant sobre la pàgina, se sent.

Tot es fusiona ara, s’amalgama

del desig a l’acció, de paraula a silenci,

la feina, l’amor, el temps i la cara

recollits en un sol gest

intens de créixer, com les plantes.

 

(Llegit, i pensat, el 8 de març de 2011)